Matthew 11:24

Stephanus(i) 24 πλην λεγω υμιν οτι γη σοδομων ανεκτοτερον εσται εν ημερα κρισεως η σοι
Tregelles(i) 24 πλὴν λέγω ὑμῖν ὅτι γῇ Σοδόμων ἀνεκτότερον ἔσται ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως ἢ σοί.
Nestle(i) 24 πλὴν λέγω ὑμῖν ὅτι γῇ Σοδόμων ἀνεκτότερον ἔσται ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως ἢ σοί.
SBLGNT(i) 24 πλὴν λέγω ὑμῖν ὅτι γῇ Σοδόμων ἀνεκτότερον ἔσται ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως ἢ σοί.
f35(i) 24 πλην λεγω υμιν οτι γη σοδομων ανεκτοτερον εσται εν ημερα κρισεως η σοι
Vulgate(i) 24 verumtamen dico vobis quia terrae Sodomorum remissius erit in die iudicii quam tibi
Clementine_Vulgate(i) 24 { Verumtamen dico vobis, quia terræ Sodomorum remissius erit in die judicii, quam tibi.}
WestSaxon990(i) 24 Ðeah-hwæþere ic secge eow þt sodum-wara lande byð forgyfenlicre on domes dæg þonne þe;
WestSaxon1175(i) 24 Þeah-hwaþere ich segge eow þt sodome-wäre lande. beoð forgefendlichre on domes daig þanne þe.
Wycliffe(i) 24 Netheles Y seie to you, that to the lond of Sodom it schal be `lesse peyne in the dai of doom, than to thee.
Tyndale(i) 24 Neverthelesse I saye vnto you: it shalbe easiar for ye londe of zodo in the daye of iudgemet the for ye.
Coverdale(i) 24 Neuertheles I saye vnto you: It shalbe easyer for the londe of Sodome in the daye of iudgment, the for the.
MSTC(i) 24 Nevertheless, I say unto you, It shall be easier for the land of Sodom in the day of judgment, than for thee."
Matthew(i) 24 Neuerthelesse I saye vnto you: it shall be easyer for the lande of Zodom in the daye of iudgement, then for the.
Great(i) 24 Neuerthelesse, I saye vnto you: that it shalbe easier for the land of Zodom in the daye of iudgement, then for the.
Geneva(i) 24 But I say vnto you, that it shall be easier for them of the land of Sodom in the day of iudgement, then for thee.
Bishops(i) 24 Neuerthelesse, I say vnto you, that it shalbe easier for the lande of Sodome in the day of iudgement, then for thee
DouayRheims(i) 24 But I say unto you, that it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment than for thee.
KJV(i) 24 But I say unto you, That it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for thee.
KJV_Cambridge(i) 24 But I say unto you, That it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for thee.
Mace(i) 24 I tell you likewise, that in the day of judgment, Sodom shall be treated with less severity than you.
Whiston(i) 24 Moreover I say unto you, that it shall be more tolerable for the land of Sodom, in the day of judgment, than for you.
Wesley(i) 24 But I say to you, It shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment than for you.
Worsley(i) 24 Moreover I tell you, that it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgement, than for thee.
Haweis(i) 24 Wherefore I say unto you, That it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment than for thee.
Thomson(i) 24 But I say to you, that the condition of the land of Sodom will, in a day of judgment, be more tolerable than thine.
Webster(i) 24 But I say to you, that it shall be more tolerable for the land of Sodom, in the day of judgment, than for thee.
Living_Oracles(i) 24 Know, therefore, that the condition of Sodom, on the day of judgment, shall be more tolerable than thine.
Etheridge(i) 24 But I tell you that for the land of Sadum it shall be more tolerable [Or, tranquil.] in the day of judgment than for thee.
Murdock(i) 24 But I say to thee, It will be comfortable for the land of Sodom, in the day of judgment, rather than for thee.
Sawyer(i) 24 But I tell you, that it shall be more tolerable for the land of Sodom in a day of judgment, than for you.
Diaglott(i) 24 But I say to you, that land of Sodom more tolerable will be in a day of trial, then thee.
ABU(i) 24 But I say to you, that it will be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for thee.
Anderson(i) 24 But I say to you, It shall be more tolerable for the land of Sodom, in the day of judgment, than for thee.
Noyes(i) 24 But I say to you, that it will be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for thee.
YLT(i) 24 but I say to you, to the land of Sodom it shall be more tolerable in a day of judgment than to thee.'
JuliaSmith(i) 24 But I say to you, That to the land of Sodom it shall be more supportable in the day of judgment, than to you.
Darby(i) 24 But I say to you, that it shall be more tolerable for [the] land of Sodom in judgment-day than for thee.
ERV(i) 24 Howbeit I say unto you, that it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for thee.
ASV(i) 24 But I say unto you that it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for thee.}
JPS_ASV_Byz(i) 24 But I say unto you that it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for thee.
Rotherham(i) 24 Moreover, I say unto you––For the land of Sodom, more tolerable, will it be in a day of judgment, than, for thee.
Twentieth_Century(i) 24 Yet, I tell you, the doom of Sodom will be more bearable in the 'Day of Judgment' than yours."
Godbey(i) 24 Moreover I say unto you, that it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for thee.
WNT(i) 24 Only I tell you all, that it will be more endurable for the land of Sodom on the day of Judgement than for thee."
Worrell(i) 24 Nevertheless, I say to you, that it will be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for you!"
Moffatt(i) 24 I tell you, it will be more bearable for Sodom on the day of judgment than for you."
Goodspeed(i) 24 But I tell you that the land of Sodom will fare better on the Day of Judgment than you will!"
Riverside(i) 24 But I tell you it will be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment than for you."
MNT(i) 24 "I tell you, it will be more tolerable for the land of Sodom in the Day of Judgment, than for you."
Lamsa(i) 24 But I say to you, It will be easier for the land of Sodom in the judgment day, than for you.
CLV(i) 24 Moreover, I am saying to you that for the land of Sodom shall it be more tolerable in the day of judging than for you."
Williams(i) 24 But I tell you, on the day of judgment the punishment will be lighter for the land of Sodom than for you!"
BBE(i) 24 But I say to you that it will be better for the land of Sodom in the day of judging, than for you.
MKJV(i) 24 But I say to you, it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment than for you.
LITV(i) 24 But I say to you, It will be more bearable for the land of Sodom in Judgment day than for you.
ECB(i) 24 Moreover I word to you, that in the day of judgment it becomes more tolerable for the land of Sedom, than for you.
AUV(i) 24 But I say to you, Sodom will be shown more leniency on the judgment day than you will.”
ACV(i) 24 Nevertheless I say to you that it will be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for thee.
Common(i) 24 But I tell you that it shall be more tolerable on the day of judgment for the land of Sodom than for you."
WEB(i) 24 But I tell you that it will be more tolerable for the land of Sodom, on the day of judgment, than for you.”
NHEB(i) 24 But I tell you that it will be more tolerable for the land of Sodom, on the day of judgment, than for you."
AKJV(i) 24 But I say to you, That it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for you.
KJC(i) 24 But I say unto you, That it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for you.
KJ2000(i) 24 But I say unto you, That it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for you.
UKJV(i) 24 But I say unto you, That it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for you.
RKJNT(i) 24 But I say to you, That it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for you.
TKJU(i) 24 But I say to you, That it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for you."
RYLT(i) 24 but I say to you, to the land of Sodom it shall be more tolerable in a day of judgment than to you.'
EJ2000(i) 24 Therefore I say unto you, That it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment than for thee.
CAB(i) 24 But I say to you that it will be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment than for you."
WPNT(i) 24 So I say to you that it will be more tolerable for the land of Sodom in the Day of judgment than for you.”
JMNT(i) 24 "What is more, I now say to you folks, that it will consequently be more endurable in, and for, [the] land of Sodom, in [the] day of separation and decision, than for you folks!"
NSB(i) 24 »But I say to you, It shall be more tolerable for the land of Sodom in the Day of Judgment, than for you.«
ISV(i) 24 Indeed I tell you, it will be more bearable for the land of Sodom on Judgment Day than for you!”
LEB(i) 24 Nevertheless I tell you that it will be more bearable for the region of Sodom on the day of judgment than for you!"
BGB(i) 24 πλὴν λέγω ὑμῖν ὅτι γῇ Σοδόμων ἀνεκτότερον ἔσται ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως ἢ σοί.”
BIB(i) 24 πλὴν (But) λέγω (I say) ὑμῖν (to you), ὅτι (that) γῇ (for the land) Σοδόμων (of Sodom) ἀνεκτότερον (more tolerable) ἔσται (will it be) ἐν (in) ἡμέρᾳ (day) κρίσεως (of judgment) ἢ (than) σοί (for you).”
BLB(i) 24 But I say to you that in day of judgment it will be more tolerable for the land of Sodom than for you.”
BSB(i) 24 But I tell you that it will be more bearable for Sodom on the day of judgment than for you.”
MSB(i) 24 But I tell you that it will be more bearable for Sodom on the day of judgment than for you.”
MLV(i) 24 However I say to you, that it will be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for you.
VIN(i) 24 But I tell you that it will be more bearable for Sodom on the day of judgment than for you.”
Luther1545(i) 24 Doch ich sage euch: Es wird der Sodomer Land erträglicher ergehen am Jüngsten Gerichte denn dir.
Luther1912(i) 24 Doch ich sage euch, es wird dem Sodomer Lande erträglicher gehen am Jüngsten Gericht als dir.
ELB1871(i) 24 Doch ich sage euch: Dem Sodomer Lande wird es erträglicher ergehen am Tage des Gerichts als dir.
ELB1905(i) 24 Doch ich sage euch: Dem Sodomer Lande wird es erträglicher ergehen am Tage des Gerichts als dir.
DSV(i) 24 Doch Ik zeg u, dat het den lande van Sodom verdragelijker zal zijn in den dag des oordeels, dan u.
DarbyFR(i) 24 Mais je vous dis que le sort du pays de Sodome sera plus supportable au jour de jugement que le tien.
Martin(i) 24 C'est pourquoi je vous dis, que ceux de Sodome seront traités moins rigoureusement que toi, au jour du jugement.
Segond(i) 24 C'est pourquoi je vous le dis: au jour du jugement, le pays de Sodome sera traité moins rigoureusement que toi.
SE(i) 24 Por tanto yo os digo, que a la tierra de los de Sodoma será más tolerable el castigo en el día del juicio, que a ti.
ReinaValera(i) 24 Por tanto os digo, que á la tierra de los de Sodoma será más tolerable el castigo en el día del juicio, que á ti.
JBS(i) 24 Por tanto yo os digo, que a la tierra de los de Sodoma será más tolerable el castigo en el día del juicio, que a ti.
Albanian(i) 24 Prandaj unë po ju them se ditën e gjyqit fati i vendit të Sodomës do të jetë më i lehtë se yti''.
RST(i) 24 но говорю вам, что земле Содомской отраднее будет в день суда, нежели тебе.
Peshitta(i) 24 ܒܪܡ ܐܡܪܢܐ ܠܟܝ ܕܠܐܪܥܐ ܕܤܕܘܡ ܢܗܘܐ ܢܝܚ ܒܝܘܡܐ ܕܕܝܢܐ ܐܘ ܠܟܝ ܀
Arabic(i) 24 ولكن اقول لكم ان ارض سدوم تكون لها حالة اكثر احتمالا يوم الدين مما لك
Amharic(i) 24 ነገር ግን እላችኋለሁ፥ በፍርድ ቀን ከአንቺ ይልቅ ለሰዶም አገር ይቀልላታል።
Armenian(i) 24 Բայց կը յայտարարեմ ձեզի թէ Սոդոմացիներու երկրին աւելի դիւրին պիտի ըլլայ դատաստանին օրը՝ քան քեզի»:
ArmenianEastern(i) 24 Բայց ասում եմ ձեզ, որ սոդոմացիների երկրի համար դատաստանի օրը աւելի տանելի կը լինի, քան քեզ համար»:
Breton(i) 24 Setu perak, en lavaran deoc'h, e deiz ar varn, e vo dousoc'h da Vro-Sodom, eget dit.
Basque(i) 24 Etare badiotsuet, ecen Sodomacoac hi baino emequiago tractatuac içanen diradela iudicioco egunean.
Bulgarian(i) 24 Но казвам ви, че в съдния ден на содомската земя ще бъде по-леко, отколкото на теб.
Croatian(i) 24 Ali kažem vam: Zemlji će sodomskoj biti na Dan sudnji lakše nego tebi."
BKR(i) 24 Ano více pravím vám, že zemi Sodomských lehčeji bude v den soudný nežli tobě.
Danish(i) 24 Men jeg siger Eder: det skal gaae Sodomas Land lideligere paa Dommens Dag end dig.
CUV(i) 24 但 我 告 訴 你 們 , 當 審 判 的 日 子 , 所 多 瑪 所 受 的 , 比 你 還 容 易 受 呢 !
CUVS(i) 24 但 我 告 诉 你 们 , 当 审 判 的 日 子 , 所 多 玛 所 受 的 , 比 你 还 容 易 受 呢 !
Esperanto(i) 24 Tamen mi diras al vi:Estos pli elporteble por la lando de Sodom en la tago de jugxado, ol por vi.
Estonian(i) 24 Aga Ma ütlen teile: Soodomamaal on hõlpsam põli kohtupäeval kui sinul!"
Finnish(i) 24 Jonka tähden sanon minä teille: Sodoman maalle pitää huokiamman oleman tuomiopäivänä kuin sinulle.
FinnishPR(i) 24 Mutta minä sanon teille: Sodoman maan on tuomiopäivänä oleva helpompi kuin sinun."
Georgian(i) 24 ხოლო გეტყჳ თქუენ, რამეთუ ქუეყანაჲ იგი სოდომისაჲ უმოლხინეს იყოს დღესა მას სასჯელისასა, ვიდრე შენ.
Haitian(i) 24 Se poutèt sa m'ap di nou: Jou jijman an, y'a peni nou pi rèd pase moun lavil Sodòm yo.
Hungarian(i) 24 De mondom néktek, hogy Sodoma földének könnyebb dolga lesz az ítélet napján, hogynem néked.
Indonesian(i) 24 Ingatlah, pada Hari Kiamat, orang Sodom akan lebih mudah diampuni Allah daripada kalian!"
Italian(i) 24 Ma pure io vi dico, che il paese di Sodoma sarà più tollerabilmente trattato nel giorno del giudizio, che tu.
ItalianRiveduta(i) 24 E però, io lo dichiaro, nel giorno del giudizio la sorte del paese di Sodoma sarà più tollerabile della tua.
Japanese(i) 24 されば汝らに告ぐ、審判の日にはソドムの地のかた汝よりも耐へ易からん』
Kabyle(i) 24 Daymi, ass n lḥisab anegaru aț-țețțuɛaqbeḍ akteṛ n tmurt n Sudum.
Korean(i) 24 내가 너희에게 이르노니 심판날에 소돔 땅이 너보다 견디기 쉬우리라 하시니라
Latvian(i) 24 Tomēr es jums saku: Sodomas zemei tiesas dienā būs vieglāk nekā tev.
Lithuanian(i) 24 Todėl sakau jums: Sodomos žemei bus lengviau teismo dieną negu tau”.
PBG(i) 24 Nawet powiadam wam: Iż lżej będzie ziemi Sodomskiej w dzień sądny, niżeli tobie.
Portuguese(i) 24 Contudo, eu vos digo que no dia do juízo haverá menos rigor para a terra de Sodoma do que para ti.
ManxGaelic(i) 24 Agh ta mee gra riu, dy bee kerraghey sassey er ny choyrt er thalloo Sodom ec laa ny briwnys, na vees ort's.
Norwegian(i) 24 Dog, jeg sier eder: Det skal gå Sodomas land tåleligere på dommens dag enn eder.
Romanian(i) 24 De aceea, vă spun, că în ziua judecăţii, va fi mai uşor pentru ţinutul Sodomei decît pentru tine.``
Ukrainian(i) 24 Але кажу вам, що содомській землі буде легше дня судного, аніж тобі!...
UkrainianNT(i) 24 Тим то глаголю вам: Що одраднїще буде землї Содомській суднього дня, нїж тобі.